熠熠闪耀文学星空下 台湾文学奖特展邀国际译者交流

时间:2020-07-23    热度:595

熠熠闪耀文学星空下 台湾文学奖特展邀国际译者交流

(芋传媒记者邱家琳报导)2019 台北国际书展正式开幕!台湾文学馆今年以「台湾文学奖」为主题,爬梳小说、新诗、散文、剧本、母语文学五大文类,展出从 2005 年以来历届得奖作品与作家,同时也办理「译者驻村计画」,邀请两位国际译者分别到台东与屏东驻村,促进台湾与国际交流,呈现熠熠闪耀的文学星空。

熠熠闪耀文学星空下 台湾文学奖特展邀国际译者交流

首届「译者驻村计画」将邀请日本学者下村作次郎与德国学者 Thilo Diefenbach(蒋永学)来台驻村,透过与台湾作家对谈、专题演讲、译者工作坊,及文学参访等交流活动,进而对台湾文学有更深刻的理解,以及促进台湾文学作品翻译出版的可能性,提高国际能见度,而两位译者今天也特别前来书展现场交流。

熠熠闪耀文学星空下 台湾文学奖特展邀国际译者交流

「今年的展览主题以文学奖为重心,把台湾文学馆 13 年来所办的文学奖全部罗列出来。」国立台湾文学馆馆长苏硕斌表示,文学馆不只是台湾的文学馆,希望透过文学奖可以走向国际,并串连翻译计画,把中文书翻成外文,而下村作次郎与蒋永学翻译的作品,也都是从台湾文学奖精挑细选出来的。

苏硕斌也继续说道,这次邀请他们两位到台湾来,不只是到作者面前,也是希望到出版社摊位里面,找到更多值得外国学者翻译的书,带动更多人翻译台湾文学。同时,馆方将在台东举办座谈会,让他们跟台湾的译者切磋交流,理解在不同文化脉络里,要如何翻译,才能掌握到精髓。

熠熠闪耀文学星空下 台湾文学奖特展邀国际译者交流

生于 1975 年的德国译者蒋永学,两年前透过台湾文学馆的协助,获得翻译出版《Kriegsrecht ,Literatur aus Taiwan》(戒严,台湾文学选集)的机会。他感性说道,台湾这个国家并不大,但文化非常活跃,他个人对此非常感兴趣;有些外国学者认为台湾文学是中国文学的一部分,他不太同意,仔细看台湾文学的历史与发展也有很多独特的因素与现象。

熠熠闪耀文学星空下 台湾文学奖特展邀国际译者交流

日本译者下村作次郎长期致力日台文化交流,目前正在翻译台湾医师兼小说家陈耀昌所撰写的长篇历史小说《傀儡花》,预计今年 7 月在日本出版。他说明,这本书描写 1867 年的罗妹号事件,历史背景很丰富,还有很多对族群的描写,需要一边研究一边翻译,翻译至今已经有一年半时间。

「翻译是很重要的文化工作,很需要台湾社会的肯定与支持。」下村作次郎也提到,翻译这本书之后,日本人阅读的时候可能会吓一跳,因为里头有很多日本人不知道的历史事件。《傀儡花》的主人翁李仙得也与日本关係密切,在日本出版以后,很多人去看的可能性也很高。

熠熠闪耀文学星空下 台湾文学奖特展邀国际译者交流

对于《傀儡花》即将翻译成日文版本,小说家陈耀昌先感谢下村作次郎的付出,并开心说道,每个作家大概都有三个梦想,第一个是可以出版且卖得好,第二个梦是以其他形式出现,比如说漫画、电视剧与电影,第三个梦则是以其他语言呈现,他非常幸运这三个梦都实现了。

熠熠闪耀文学星空下 台湾文学奖特展邀国际译者交流